Córdoba
La IA y los avances en la traducción: qué dicen los profesionales
En 2025 la traducción automática de textos alcanzó niveles impensables. Gracias a los modelos de aprendizaje profundo, la IA puede generar traducciones en tiempo real.
Este avance permite a personas de distintos países interactuar con fluidez sin necesidad de hablar un idioma común, reduciendo barreras comunicativas.
“La IA es una herramienta más, de ninguna manera puede reemplazar al traductor humano”, declaró Cecilia de la Vega, profesora de traductología de la UNC.
A pesar de sus avances, la IA aún enfrenta retos importantes en la comprensión de matices culturales, jergas y expresiones idiomáticas. Una misma palabra puede tener significados diferentes según el país o la región, y los traductores automáticos todavía luchan por captar esas diferencias.
Es aquí donde la intervención humana sigue siendo esencial. “El texto tiene que ser muy llano, sencillo y sin complejidad para que la inteligencia artificial pueda hacer una traducción sin errores”, agregó.
“Si no lo revisa un humano puede ser muy peligroso, por los errores que se pueden cometer por la IA”.
El rol del traductor con respecto a la IA
El traductor juega un papel clave en la evolución con respecto a la inteligencia artificial, especialmente en el ámbito de la traducción automática y el procesamiento del lenguaje natural.
“La labor del traductor excede completamente la interacción de una inteligencia artificial. Si alguien se siente desalentado con las nuevas app de traducción, no está entendiendo la labor ni la injerencia de nuestra profesión”, declaró de la Vega.
La llegada de las nuevas app de inteligencia artificial exige a los traductores a nuevas habilidades como la revisión crítica, conocimiento tecnológico, y mayor conciencia cultural.